Tous les gens sont partout semblables. C’est aujourd’hui que le titre de ce vieux film paraît le plus actuel avec une société mondialisée comme la nôtre qui s’est développée rapidement ces dernières années.
Nous sommes aujourd’hui tous des citoyens du monde et la raison en est simple : la globalisation économique et culturelle a presque annulé les distances et favorisé les échanges de marchandises, d’argent et de personnes d’un bout à l’autre du monde.
Et citons aussi le rôle fondamental d’internet dans un contexte pareil. Grâce à internet, il est désormais possible de savoir ce qui se passe dans le monde, de faire des achats depuis son canapé et même de réserver ses prochaines vacances.
Le tourisme et le web
Lorsqu’on se concentre sur le rapport entre le tourisme et internet on se rend très vite compte de comment nos habitudes ont évolué et jusqu’à quel degré il est important aujourd’hui pour les professionnels du tourisme d’augmenter la visibilité de leur établissement hôtelier sur le net.
Pour ce faire, ainsi que pour offrir à ses clients étrangers la possibilité de réserver leur hôtel idéal pour les vacances, il est primordial de proposer un site internet au goût international et donc traduit dans plusieurs langues.
La traduction d’un site internet : quelques conseils utiles
La traduction dans plusieurs langues, et pas exclusivement en anglais, permet aux utilisateurs de notre site internet de comprendre aisément les informations proposées dans le portail web. Avec un langage clair et précis, le client sera plus enclin à nous faire confiance.
Cependant, traduire un site internet n’est pas évident ; c’est pour cela que tous ceux qui souhaitent obtenir une visibilité internationale pour leur hébergement touristique devront d’abord tenir compte de l’importance de confier la traduction à des véritables professionnels. Une agence de traduction comme Translated, avec une longue expérience dans le secteur et des équipes dédiées, pourra vous aider à ne pas confier vos traductions à un amateur.
Le site internet d’un hôtel est l’un des éléments qui influencent le plus le choix d’un client : il doit toujours proposer des informations mises à jour et détaillées concernant l’emplacement de l’hôtel, ses services et les conditions générales de l’établissement.
En même temps, le message délivré doit être clair et compréhensible, certes, mais aussi dynamique et attrayant pour les visiteurs.
C’est pourquoi une simple traduction mot à mot ne suffit pas : un travail spécialisé d’une équipe d’experts de langue maternelle est ici nécessaire. Ils sauront adapter les textes originaux au contexte socio-culturel cible, en transposant les expressions idiomatiques propres au pays d’origine de l’hôtel.
Un deuxième conseil à suivre serait de faire traduire son site dans plusieurs langues : l’anglais permet de s’ouvrir à une large clientèle, mais il ne faut pas laisser de côté les pays émergents qui viennent d’investir sur le marché du tourisme : la Chine et la Russie en particulier. Et bien entendu, n’oubliez pas le SEO !
Voici pourquoi la maîtrise et le professionnalisme des experts en la matière vont sans doute permettre au site internet de votre hôtel d’acquérir une forte visibilité afin de développer l’activité à l’international, en accord avec les diverses langues et cultures de vos futurs visiteurs.